Pred časom sem imela na neki konferenci priložnost spregovoriti o tem, kako je z odnosom mladih v Porabju do učenja, rabe in ohranjanja slovenskega jezika. Svoje misli in ugotovitve želim deliti z vami...
JEZIK – KAZALEC IN
SIMBOL ETNIČNE PRIPADNOSTI
Svoj
prispevek sem naslovila z retoričnim vprašanjem, s katerim želim opozoriti na
problematiko, ki ji tako slovenski organizaciji v Porabju kot manjšinina
športna in kulturna društva posvečajo mnogo premalo pozornosti; mladi se s
slovenskim jezikom in posredno tudi s slovensko identiteto sistematično
srečujejo le v narodnostni šoli in pri dejavnostih, ki jih vodijo mentorji iz
Slovenije. Kaj pa prisotnost zavesti slovenske identitete znotraj manjšinske
skupnosti, pri mlajši in najmlajši generaciji Porabskih Slovencev?
Jezikovna
politika domicilne madžarske države je skozi stoletja načrtovala le počasno izginotje
manjšinskih jezikov, z njim pa popolno jezikovno-kulturno integracijo svojih
nemadžarsko govorečih državljanov. Ker Porabski Slovenci niso nikoli živeli v
nobeni državni tvorbi z ostalim slovenskim narodnim telesom, razen s
prekmurskimi Slovenci do razpada avstro-ogrske monarhije, se je njihov jezik
razvijal samosvoje, prav tako narodna zavest, ki je posebej po t. i.
demokratičnih spremembah na Madžarskem na razpotju. Tu se dotaknemo problema
etnične identifikacije posameznika in skupnosti.
Izhajamo
iz spoznanja, da jezik ni samo simbol etnične identitete, ampak je tudi pogoj
zanjo in zato tudi pogoj za obstoj manjšine, kot je pred leti zapisala kolegica
sociolingvistka, ki jo še vedno zelo cenim, dr. Majda Kaučič Baša. S
pojmovanjem jezika kot glavnega kazalca etnične pripadnosti ostajamo v okviru tradicionalnega koncepta etničnosti;
ker nam etničnost ne pomeni več statične, nespremenljive lastnosti, ampak
dinamično kategorijo, ki se v odvisnosti od jezika spreminja, pa tradicionalni koncept etničnosti presegamo.
Za manjšinsko skupnost, kot je slovenska v Porabju, je izpostavljanje jezika
kot poglavitnega kazalca etnične pripadnosti in s tem ostajanje v okviru
tradicionalnega koncepta etničnosti edino sprejemljivo, saj se domicilna država
celo z določili v manjšinskem zakonu distancira od sodelovanja pri ohranjanju in
razvijanju manjšinskega jezika in le-to opredeljuje kot notranji manjšinski
problem; njena vloga je le logistična podpora, a še ta je izjemno skromna, in
ne pokriva niti minimalnih potreb manjšine. Raziskave jezikovnega položaja v
Porabju, ki jih je opravljal Inštitut za narodnostna vprašanja iz Ljubljane, so
pokazale, da so anketiranci vlogo jezika pri opredeljevanju za narodnostno
pripadnost postavili najviše. Po mnenju vprašanih je etnična pripadnost najbolj
neposredno povezana z jezikom; močno je torej poudarjen pripisani vidik
identitete; glede na porabsko jezikovno stvarnost pa je mogoče predvideti, da
gredo premiki v etnični identiteti vzporedno z opuščanjem slovenskega jezika. Vsekakor
pa bomo razpravljali v okviru tradicionalnega koncepta etničnosti in postavili jezik kot poglavitni kazalec in simbol
etnične pripadnosti. Za majhno manjšinsko skupnost, sicer jezikovni
polotok, ki je še vedno premalo, tako jezikovno-kulturno kot gospodarsko,
povezan z matico, je to edino sprejemljivo.
Od
vseh sestavin etničnosti je po tradiciji pripisan največji pomen jeziku, in sicer iz več razlogov. Ne
gre le za splošno vlogo jezika kot temeljnega sredstva komunikacije in nosilca
kohezije, brez katerega etnična skupina ne bi mogla obstajati, ampak še več,
gre za pooblaščeni status vsakega posameznega jezika kot simbola avtentičnosti
in kontinuitete danega kolektiva.
Vprašanje
slovenščine kot materinščine v klasičnem pomenu besede si že nekaj časa
zastavljamo tudi v Porabju. Kot nesporno lahko postavimo dejstvo, da je
naravni, organski, avtohtoni, z okoljem zrasli jezik v Porabju narečna
slovenščina. Le-to govorijo, berejo in pišejo srednje ter starejše generacije
Porabskih Slovencev, zanje predstavlja materinščino v klasičnem, individualnem
smislu, neločljiv in najpomembnejši del njihove slovenske identitete. Razmere
pa so povsem drugačne, ko v razmišljanje o slovenščini kot materinščini
vključimo še mlade in najmlajše generacije, predvsem šoloobvezne otroke.
Podatki šol že vrsto let (malo več kot dve desetletji) kažejo drastično
upadanje števila otrok iz slovenskih ali mešanih madžarsko-slovenskih družin z
znanjem slovenskega jezika, torej slovenske materinščine. Kronološko prvi, po
najnovejših podatkih tudi edini jezik, ki ga slovenski otroci obvladajo ob
vstopu v šolo (nad 90 % otrok iz slovenskih in mešanih družin), je madžarščina.
V vrtcih pridobijo skromen slovenski besedni zaklad in nekaj osnovnih
komunikacijskih vzorcev, medtem ko je v družinah slovensko skoraj v celoti
nadomestilo madžarsko sporazumevanje. Kako torej v danih okoliščinah
poimenovati slovenščino? Kot materinščino v širšem, skupnostnem smislu, sem jo
v porabskem kontekstu poimenovala materinščina
staršev in starih staršev. Poimenovanje odraža v prvi vrsti porabsko šolsko
stvarnost, poudarja pomen graditve pozitivnega emotivnega odnosa do slovenščine
kot jezika ─ temeljnega sredstva identifikacije manjšinske skupnosti
(ne oziraje se na kronološko dimenzijo usvajanja jezikov), obenem pa nagovarja
udeležence učno-vzgojnega procesa, učence, učitelje in posredno starše, da se
skupaj potrudijo obujati to materinščino v življenje, tako s prizadevnim
šolskim učenjem kot s pozitivnimi spodbudami za rabo v okolju. Izkušnje nam
kažejo, da otroci, predvsem tisti iz vaškega okolja, ki živijo v bližini starih
staršev ali skupaj z njimi, ob vstopu v šolo še delno razumejo porabsko
slovensko narečje, in če je dobra spodbuda s strani učitelja, to svoje znanje
pri pouku tudi nadgrajujejo. Šola pa bo pri najmlajših lahko uspela le, če bodo
za njo in njenimi prizadevanji stali tudi drugi, v prvi vrsti družine, a tudi
različni dejavniki družbenega, političnega in gospodarskega življenja.
Šola
je z vidika jezikovne socializacije najvplivnejši del javnega okolja. Pouka
slovenščine kot manjšinskega jezika so v Porabju deležni osnovnošolci in
prijavljeni dijaki monoštrske gimnazije ter srednje strokovne šole. Zakaj se
dijaki, tudi taki iz neslovenskih družin, odločajo za pouk slovenščine? Anketa
je pokazala, da zato, ker menijo, da je za njihovo bodočnost dobro obvladati
jezik sosedov, da so dobre možnosti študija v Sloveniji, da bodo mogoče večje
možnosti zaposlitve itd. Manjši odstotek dijakov tudi meni, da se je potrebno
učiti narodnostno materinščino. Na gimnaziji in strokovni šoli imajo možnost
opraviti maturo iz slovenščine na srednjem ali višjem nivoju. Vse več se jih
res odloča za študij v Sloveniji.
Kako
pa je z mladimi in slovenščino izven
šolskih učilnic, kjer je raba slovenščine zelo omejena? Povedano na
splošno, mladi in najmlajši Porabski Slovenci za medsebojno komunikacijo v šoli
in izven nje uporabljajo izključno madžarski jezik; samo v madžarščini
komunicira s starši recimo 95 % mladih, s starimi starši pa približno 90 %. Slovenski
družinski komunikaciji torej ostaja 5 oziroma 10 %, kar je zaskrbljujoče.
Priložnosti za rabo slovenščine izven učilnic se za učence in dijake ustvarjajo
pri različnih zunajšolskih dejavnostih, v poletnih in zimskih taborih in ob
sodelovanjih z vrstniki iz Slovenije. Komunikacijske navade porabskih učiteljev
(tudi učiteljev slovenskega jezika) so za razvijanje slovenske komunikacijske
zmožnosti učencev vse prej kot pozitivne; učiteljem namreč ni v navadi z učenci
govoriti slovensko. Mladi so vključeni tudi v kulturne skupine in športna
društva, kjer pa je komunikacija med člani tudi pretežno madžarska.
Vrsto
let se na narodnostnih šolah v Porabju odvijajo slovenske zunajšolske dejavnosti, ki jih vodijo mentorji iz Slovenije;
na gornjeseniški šoli sta to gledališka in folklorna skupina, na števanovski
šoli folklorna skupina, na monoštrski gimnaziji pa občasno gledališka skupina.
Raba slovenskega jezika pri teh dejavnostih je nujna, saj mentorji govorijo le
slovensko. Tako učenci ob zadovoljevanju interesov v zvezi z glasbo, plesom,
igro razvijajo tudi slovensko sporazumevalno zmožnost, utrjujejo slovenske
govorne navade in se vzgajajo za javno rabo slovenščine. Naloga mentorjev je,
poleg strokovnega vodenja določene dejavnosti, tudi slovenska jezikovna vzgoja
in privzgajanje pozitivnega odnosa do rabe slovenske materinščine.
V
obdobju obveznega šolanja imajo mladi v Porabju tudi zunaj slovenskega
jezikovnega pouka številne možnosti za vsaj delno nadomeščanje slovenskega
jezikovnega primanjkljaja iz družinskega okolja. Po tem obdobju pa se možnosti
manjšajo. Športna društva, kamor je
vključenih veliko mladih Slovencev, niso slovenska, zaradi mešane narodnostne
strukture članov je občevalni jezik v njih madžarski. Občasno se sicer
srečujejo z društvi iz Slovenije, ob takih srečanjih so mladi Porabci pretežno
v vlogi prevajalcev.
Veliko
mladih Slovencev je vključenih v slovenske
kulturne skupine – pevski zbor, folklorne skupine in gledališko družino. Večina
teh skupin je, razen gledališke, slovenskih le na deklarativni ravni; pojejo
slovenske pesmi, plešejo slovenske plese, jezik komunikacije med člani pa je
madžarščina. Za mlade je to slab zgled. Tako ustanovitelji (ki se nekako
izgovarjajo, da ne morejo najti ustreznih slovenskih mentorjev, zato najemajo
madžarske) kot člani skupin bi se morali zavedati, da slovenski značaj posamezni
skupini lahko dajo le spontana raba slovenskega jezika v medsebojni
komunikaciji znotraj skupine, dosledno spoštovanje slovenskih govornih navad in
pozitiven odnos članov do narodnostnih vrednot, katerega izkazujejo prav z
dosledno rabo manjšinskega jezika v medsebojnem sporazumevanju. Kot poglavitni
cilj ustanavljanja in delovanja slovenskih skupin se namreč vedno poudarja
ohranjanje slovenskega jezika, s tem pa narodnostne identitete Porabskih
Slovencev; porabske pesmi in plesi lahko živijo dalje tudi v pesmaricah, na
video trakovih in zgoščenkah, Porabski Slovenci pa ne bodo več to, kar so, če
bodo opustili svoj jezik in narodnostno pripadnost; zamenjava identitete pri
manjšinskih skupnostih skoraj vedno poteka sočasno z zamenjavo jezika. Povedano
doslej seveda ne pomeni, da ohranjanje živega slovenskega kulturnega izročila
ni pomembno; gotovo je. A na prvem mestu je ohranjanje živega, govorjenega
slovenskega jezika, ohranjanje števila govorcev le-tega. Tu pa je
najpomembnejše prav prenašanje slovenskih govornih navad na mlade in najmlajše
pripadnike manjšine. Kulturne skupine, znotraj njih pa jezikovno lojalni člani,
bi lahko bile uspešne posredovalke slovenskih govornih navad. V Porabju, žal,
ni dosledno tako.
Pred
nekaj leti je bilo ustanovljeno Društvo
slovenske mladine. V svoje vrste je povabilo vse mlade Slovence, da bi ob
slovenski komunikaciji, ohranjanju narodnostnih vrednot in srečevanju z
vrstniki iz matične domovine utrjevali slovensko zavest, spopolnjevali znanje
manjšinskega jezika in zadovoljevali druge, skupne interese. Društvo pa nikoli
ni polno zaživelo, in tako je propadel še en poskus povezati kot tudi jezikovno
in narodnostno krepiti mlade pripadnike manjšine. Kot nekakšen naslednik tega
društva pa se danes poskuša uveljavljati Sekcija
porabske mladine v okviru Kluba prekmurskih študentov. Želimo jim vse dobro
in upajmo, da bodo uspešni.
Zdaj
so pričakovanja mnogih usmerjena še na nekaj
porabskih študentov, ki marljivo študirajo na slovenskih univerzah; njihova
vrnitev po končanem študiju v Porabje, seveda tudi zagotovitev ustreznih
delovnih mest zanje (o čemer morata resno že sedaj razmišljati obe narodnostni
organizaciji), bi bila prav gotovo izjemno pozitivna za življenje in delovanje
slovenske skupnosti, ki bi z mladim slovenskim intelektualnim potencialom,
verjamem, lahko veliko stvari oplemenitila ali zastavila na novo.
V
Porabju v prvi vrsti manjka ustanova,
recimo mladinski kulturni center, v kateri bi mladi in najmlajši pripadniki
slovenske manjšine lahko zadovoljevali svoje ustvarjalne potrebe, se spoznavali
in družili ter na prijeten način slovensko socializirali. V taki ustanovi naj
bi bila raba slovenščine spontana in samoumevna, v njej bi se indirektno učili
slovenski jezik in razvijali slovenske govorne navade.
NAMESTO ZAKLJUČKA
Medgeneracijska
jezikovna in narodnostna kontinuiteta se v Porabju nevarno trga; slovenski
starši so naučili svoje otroke le madžarsko, v slovenskem jeziku vidijo le
redki »uporabno perspektivo«. Skupna Evropa prinaša tudi majhni porabski
slovenski skupnosti le večje možnosti izbire, odprtosti, bega in rahljanje že
tako ohlapnih notranjih vezi. Na gospodarskem področju med Porabjem in
Slovenijo se, razen velikih besed politikov, ne dogaja prav nič. Tudi matična Slovenija
bi morala storiti veliko več, da bi slovenski jezik kot tudi pripadnost
slovenstvu mladim Porabcem postala vrednoti. Toda – biti in ostati Slovenec je
tudi intimna izbira vsakega posameznika. Prijazne in pozitivne okoliščine jo
lahko zaobrnejo v za narodnostni obstoj ugodno smer.
Ni komentarjev:
Objavite komentar