četrtek, 20. oktober 2016

Če ne znaš odlično madžarsko, ne moreš narediti izpita iz slovenščine!

Ko sem se soočila s trditvijo iz zgornjega naslova, nisem vedela, naj kolnem ali se smejem... Ali je slovenski jezik na Madžarskem res nekaj tako podcenjenega in obskurnega, da absolutno ni važno, če se ga kandidat kaj nauči? Ali je Madžarska tako zelo svet zase (zaplankana), da nekaterih trapastih tukajšnjih navad ne bom nikoli dojela? Pa gremo po sledeh te nedoumljive in obenem groteskne zgodbe o izpitih iz slovenščine na Madžarskem...
Izpiti iz tujih jezikov po raznih evropskih jezikovnih okvirih, domačih potrebah in zaslužkarstvu neštetih jezikovnih šol so na Madžarskem zelo vroča roba. Vsi bi hodili na neke tečaje, pridobivali take in drugačne papirje, toda ko kakšna resna agencija za merjenje npr. znanja tujih jezikov dela raziskave, Madžari dosegajo hudo neslavna mesta; v Evropi so nekje na repu... Ko sem pred časom pridobila izpitne pole za slovenski jezik, mi je bilo kristalno jasno, zakaj so rezultati katastrofalni. Izpiti iz slovenskega jezika na nižji srednji stopnji (B1) se lahko opravljajo v Budimpešti in Sombotelu, morda še kje. Kdo jih opravlja? Recimo učitelji Madžari, ki poučujejo na dvojezičnih šolah, dijaki in študenti pa vsi zainteresirani. Ker vem, da so izpitne pole za angleščino v angleščini, za nemščino v nemščini, celo padeš lahko na izpitu, če ne razumeš navodila ali vprašanja, sem bila prepričana, da so tudi izpitne pole za slovenščino v celoti v slovenskem jeziku. Ampak niti približno ni tako. Pole so - v madžarščini! Čemu - razen izvajalcem zaslužkarjem - lahko služi tak predpotopen izpit? To je, dobesedno, norčevanje iz znanja slovenskega jezika!! Ni čudno, da tisti, ki bi potrebovali znanje, ne le papir, tega nimajo.
Kolikor mi je znano, je izpit iz slovenščine kot tujega jezika (tudi drugih tujih jezikov) v Sloveniji sestavljen iz: razumevanja zapisanih besedil, razumevanja govorjenih besedil, poznavanja slovničnih struktur, tvorjenja pisnih besedil (praktično besedilo, esej) in govornega sporazumevanja. Seveda so vsa navodila v slovenskem jeziku, prav tako vsa komunikacija z izpraševalcem. Na Madžarskem pa na primer jaz ne bi mogla narediti izpita iz slovenščine, saj ne znam dovolj dobro - madžarščine!!!
Po pripovedovanju tistih, ki so bili na izpitu, je bilo nekaj slovničnih nalog (z ogromno napakami, da so se kandidati lahko malo nasmejali) in nekaj komunikacije na različne teme. Vsa navodila so bila v madžarščini. Šokantno pa je nadaljevanje - pole, ki jih imam pred seboj. Prva stran - z madžarskim navodilom - je slovensko besedilo - pol strani, ki ga kandidat mora prevesti v madžarščino. (A je to izpit za prevajalca?) Druga stran - uf, tu bi mogoče padla na izpitu iz slovenščine - je čisto cela v madžarščini!!! Gre za podrobna navodila v zvezi s tvorjenjem pisnega besedila: kandidat naj piše slovenskemu prijatelju e-pismo. Navodila so podrobna in natančna, v nekaterih stavkih ne razumem, kaj želijo, ker bi za tako razumevanje potrebovala znanje madžarščine na C1! Iz katerega jezika se opravlja izpit? Ah, iz neke slovenščine... Tretja stran sta spet slovenski besedili, seveda z madžarskim navodilom. Gre sicer za bralno razumevanje. Navodilo je približno tako: Pozorno preberite dani besedili, potem pa po madžarsko odgovarjajte na vprašanja! Halo? Prebereš slovensko besedilo, dobiš vprašanja za razumevanje v madžarščini (jasno, zakaj bi se mučil z glupo slovenščino?!) in nanja odgovarjaš prav tako v madžarščini. Simple! In ko vso to ceremonijo zdrdraš v madžarščini, imaš B1 izpit iz slovenskega jezika!!! Za bruhati! In kaj, razen papirja, imaš od tega izpita? Lahko greš v razred in poučuješ dvojezično? Lahko si uspešen na študiju v Sloveniji? Lahko se zaposliš v podjetju, kjer rabijo, recimo, korespondenta z znanjem slovenščine? Žal, nič od tega. Imaš le papir, za katerim ni skoraj ničesar.
P. s.: Poučila sem se še natančneje in ugotovila, da ta srednjeveška metodologija ne velja samo za izpit na B1 ravni, ampak enako je za B2 in C1! Res katastrofa!!
A se tvorci takih svinjarij sploh zavedajo, kakšno škodo delajo ljudem, ki bi se jezika morda želeli naučiti, ker ga potrebujejo? Zakaj je vse, zgoraj navedeno v madžarščini? A kandidat (ali izpraševalec) res ni sposoben tega razumeti v slovenščini? Tvorci takih svinjarij - razglejte se malo naokrog, kako se opravljajo izpiti iz tujih jezikov! Na Centru za slovenščino v Ljubljani imate kupe sodobnih priročnikov za opravljanje izpitov iz slovenščine kot tujega jezika na treh ravneh.
Res se ne čudim, da je slovenščina na Madžarskem postala jezik, ki mu je skoraj zmanjkalo življenjskosti. Opuščajo jo Slovenci, ne morejo se je naučiti Madžari, ne živi niti v slovenskih okoljih. Kam vse to pelje??? Nekaj časa bodo dežurni demagogi še razlagali o ogromnem optimizmu in neverjetni želji okolja po ohranjanju jezika in kulture. Za lastno preživetje. A kaj bo čez nekaj let??? Morda to zanima samo mene?

Ni komentarjev:

Objavite komentar